推薦給好友

首頁 > 名人專欄 > 海外人士專欄 > 周敦人

「新台灣共和國」

如果我們把三月十八日訂為國慶日的話,相信很少人會反對。不過,民進黨已經取得執政權,而且我們有信心,阿扁和阿蓮在四年後能夠贏得連任,所以我們可以在未來的八年好好地,按步就班地處理一些重要的代誌。在這裡筆者僅以個人的身份向大家提出一個我們共同的願景,希望讀者多多批評與指教。

記得兩三年前在海外的台灣人曾經發起新國號的連署運動,也就是要把中華民國改稱為「台灣共和國」,同時也呼籲大家在寫信回台時在信封上以 Republic of Taiwan 代替 Republic of China 。

或許有人會問,台灣共和國是一個很「讚」的名稱,為什麼要把它改叫為「新台灣共和國」呢 ? 其理由有三,第一,其實也是最主要的理由,是因為 Republic of Taiwan 的英文簡寫字是 ROT 。 很不巧的是 ROT 本身是一個不吉也不祥的英文字,其意為「腐爛,枯朽,裒弱,腐敗」等等。因為如此,我們不能不去考慮是否要選取這個字來代表我們的新國號。

但如果在 Republic of Taiwan 之前加了一個「新」字,即 New Republic of Taiwan 的話,那麼上述的問題就可以迎刃而解了。因為 NROT 既不是一個英文字,也絕對沒有 ROT 所帶來的負面意涵。尤有甚者,用通俗的語氣來說, NROT 可以說成「 ain't rot 」,其意就和上述的 ROT 完全相反。我們可以說它是新鮮的,清流的,健壯的,聰明的,等等。所以只要加上一個「新」字,我們的形象就可以化凶為吉,由負變正,去蕪存菁,轉敗為勝了。

第二個理由是 1950 年代在日本的台灣青年已經成立過「台灣共和國臨時政府」。雖然在十年後就被迫而結束,他們勇敢的作為在我們的獨立建國史上已經建立一個不可抹滅的里程碑。張炎憲教授的新著,「台灣獨立運動先聲 --- 台灣共和國」便是用來紀念這一段轟轟烈烈的奮鬥史。為了尊重這些前輩在歷史上的地位,此後我們改用「新台灣共和國」也可以說是相當合適的吧 ?!

第三個理由是台灣基督長老教會多年來在高俊明牧師以及他的後繼者的領導之下,一直是為了建立一個「新而獨立」的國家在努力打拼。所以我們如果把「新」字加進「台灣共和國」的話,也就能夠充分地表現這個「新」的意思了。

雖然新台灣共和國與 New Republic of Taiwan 都把原來的名字加長了,但一般的用法是不會也不必有什麼改變的。因為人性趨於簡要,我們仍然會自稱,同時也會被他人稱為「台灣」而已,只是在正式的場合或是印刷的時候才有必要使用全名稱。同樣的道理,我們通常只叫「美國」而不是「美利堅合眾國」 , 只叫 United States 而不是 United States of America 。

這是筆者的野人獻曝,希望能拋磚引玉,以便能夠找到一個近於十全十美的新國號。

( 原載公論報 4/1/2000 ,版 4)

 

鏈結網站陸續增加中

 

推薦給好友