「圖伯特」這個稱呼,從康熙年到1925年,延續了280多年。1995年恢復正確名稱「圖伯特」,譯音與英語 Tibet 相同,發音實際是三個T-B-T:Tibet=圖伯特。而台灣個別人,既不讀史書,也不問現實,閉門爛造了「圖博」二字。第一,它是兩個音Tu-Bo,與英語不符。第二,兩個字都是多筆畫,繁繁重覆,結構錯誤,美學誤點。字和國家名稱的寫法,當然可以創造,但要合乎普遍流行的整體規則。
兩年前我與台灣方面有關人士聯繫,要求他們改成「圖伯特」,他們不予採納。給我的回答是,註了冊,不能改。這完全說不過去。國家和首都的名稱,憲法,國旗都可以改。2018年1月31日加拿大改國歌通過!花30年「放進所有人」,參議院三讀通過,將原本的「您的眾兒」(in all thy sons command),改為「我們全體」(in all of us command),使國歌更符合「性別中立」。台灣一個地方民間組織的名稱為何不能改?例如,現在有蘇聯嗎?改成了十五個國家。現在有南斯拉夫嗎?改成了六個國家。捷克斯洛伐克國也一分為二。錫蘭國家名稱改成了斯里蘭卡。韓國首都漢城改成了首爾,這樣的實例很多。