推薦給好友

首頁 > 名人專欄 > 海外人士專欄 > 周敦人

回應「從海外看台語羅馬拼音的整合」一文

周敦人

趙弘雅先生在本報九月十三日第十一版發表這篇大作(以下簡稱趙文),在細心拜讀之後就在此做筆者個人的回應。

  1. 趙文的首段提到一份「全美會副會長發出來的通訊,內容要叫大家連署,支持李勤岸教授等人所整合出來的最新”台語羅馬拼音”方案」。我本身沒有看到這份通訊,所以不清楚它是以「副會長」的官函或者以私人的信箋發出的。如果是前者的話應該是屬於「公事」,同時也表示全美會有意支持這項方案; 如果是後者的話就不宜隨便把全美會牽涉進去。遺憾的是趙先生沒有交代清楚,難免讓讀者產生該份通訊是出於全美會的錯覺。

 

  1. 趙文的主旨一如往常是在標榜現代文書法。它提起「傳統教羅」始於Medhurst在1832年創設漢字的閩南音的注音法,後經Talmage, Doty, Douglas, Campbell, Barclay 等人的逐步改良而來的。趙文繼續說:「林繼雄教授的現代文書法也是踏在這些先賢的肩膀上,在這一連串的改革史上做出最具革命性的改良文字」。筆者認為「革了先人之命」的後人不能說是踏在這些先人的「肩膀」上,應該說是踏在已被置於死命而躺在地上的先人之「胸腹」上才符合事實。如果這些先賢地下有知必不能認得「現代文書法」是淵源於他們努力的結晶,因為它已經變得「面目全非」了!
  1. 趙先生一貫主張台語羅馬字要和英文「接軌」。但如果以歷史的眼光來看英文本身的演變,就可以得到下面兩個啟示: 1,它並非一成不變的。譬如說,它本來只有V字母但沒有U字母。所以University在古時是拼為Vniversity。(哈佛大學的一棟校舍就有這個標誌)。再稍後才又發明W字母。2,它是在系統內做漸進式的改進而非以拔根式的「革命」做改進的。只有以漸進式的改良才能保持文化的繼續性,同時把改進所連帶的其他改革所需的社會成本降得最低是無庸置疑的。所以,筆者的主張是把教會羅馬拼音系統做小幅度的改進就能夠更上一層樓,大可不必把它「革」掉。

 

四, 趙文也提出「台語文字必須具備下列條件」:1,簡單化; 2,精緻的; 3,自由化; 4,科學化; 5,國際化。但話說在先,這是趙先生本身訂出來的條件。不過依趙先生的說法,現代文書法可能是能夠滿足這五項條件的唯一拼音系統。如是的話,他須要提出「証明」來。退一步來說,如果其他系統也具有這些條件的話,他須要進一步提出現代文書法在每一個條件上都比其他系統遙遙領先才能叫人口服也心服。

  1. 針對現代文書法筆者不久前曾三次在本報為文置評,可惜趙先生都沒有做正面的回應。本文不擬重復前言。簡言之,現代文書法是一種把「非聲調語言」和「聲調語言」混雜而成的拼音系統,可說是一種身份不明的系統。如果以軍隊的術語來形容,它是一種「偽裝」(camouflage); 如果以生物品種的術語來說,它是一種「非純種」(hybrid); 如依性別的術語而言,它是一種「雌雄同体」(hermaphrodite)。這些事物雖然在實質上都存在,卻不屬於「主流」而僅屬於「另類」而已。

(原載公論報12/13/2005 版5)

 

 


 

鏈結網站陸續增加中

 

推薦給好友