首頁 > 語言世界觀 >台語漢字正解十三 ~ 王華南
台語漢字正解十三 ~ 王華南

[原著]

[henry]於2011-04-05 09:59:17上傳[]

 





第1節




台語漢字正解十三

王華南

 

57. 華語之「老鼠」在台語漢字應寫成「爪鼠」而非「鳥鼠」

 台語稱老鼠為【niau-tsí ,ㄋㄧㄠ ㄘㄧˋ】(漳州腔)或【niau-tsú ,ㄋㄧㄠ ㄘㄨˋ】(廈門腔),教育部訂為「鳥鼠」,目前最具爭議者為「鳥」字。

「鳥」字依《唐韻》:「都了切」,取「都」【dɔ , ɔ陰平調之聲母【d , 】和「了」【liáu , ㄌㄧㄠˋ】陰上調之韻母【iáu , ㄧㄠˋ】,

切合成陰上調【diáu , ㄉㄧㄠˋ】。

 因此可以證明「鳥」在唐代的中古音(即台語之文讀音)發【diáu , ㄉㄧㄠˋ】,

「鳥」字在商周之上古音發【chiáu ,ㄐㄧㄠˋ】亦即台語之口語音。筆者舉和「鳥」同聲韻之「知」佐證,「知」之中古音發(即台語之文讀音)【di , ㄉㄧ】,「知」字在商周之上古音發【chai ,ㄗㄞ】亦即台語之口語音。而通常認為羞於啟齒之陽具在台語亦稱為【chiáu ,ㄐㄧㄠˋ】,正字即「屌」。

「屌」見《字彙》:「丁了切」,取「丁dieŋ , ㄉ一ㄝㄥ 」陰平調之聲母【d , 】和【了liáu , ㄌㄧㄠˋ】陰上調之韻母【iáu , ㄧㄠˋ】,

切合成陰上調【diáu , ㄉㄧㄠˋ】。

由上述可以證明「屌」在唐代的中古音(即台語之文讀音)發【diáu , ㄉㄧㄠˋ】,「屌」字在商周之上古音發【chiáu , ㄐㄧㄠˋ】亦即台語之口語音。到了明代編校韻書者以為「鳥」和「屌」之口語音相同發【chiáu ,ㄐㄧㄠˋ】實在不雅,因此在編校《洪武正韻》(洪武即明太祖朱元璋之年號)時引用「鳥」字在上古之同意、同音字「爪」(在明代初期口語發音為【niáu ,ㄋㄧㄠˋ】),將「鳥」字改為「尼了切」(切韻為【niáu ,ㄋㄧㄠˋ】),「鳥」字文讀音之聲母由【d , 】變為【n ,】。

  而主張使用「鳥鼠」者就以此發音正確為憑據,另外在《尚書》曾提到「同穴之鳥鼠」,《地志》:「鳥鼠,山名,在隴西郡(今之甘肅)首陽縣西南」。但是鳥是飛禽、鼠是走獸,雖然有鼠類中有飛鼠,畢竟只是能做短距離的滑翔而已,不能算是飛禽。

究竟老鼠之台語漢字如何選用?

鼠字是象形文,其中上部是鼠之利器—「牙」、下部就是鼠之利器—「爪」,「牙」之象形古字是「兒」,因「兒」被轉借為「小兒」〈原意為人出生後開始發小牙〉、「孩兒」〈原意為孩子開始發小牙〉之意,「倪」字在台語發【,ㄍ゙ㄝˊ】與「牙」之台語口語音(上古音)【,ㄍ゙ㄝˊ】相同。鼠屬於齧齒動物,「爪」「牙」得不斷磨抓,否則長得很快。

「爪」依《唐韻》:「側絞切」,取「側」【chiék , ㄐㄧㄝㄍˋ】陰平調之聲母

ch , 和「絞」【káu ,ㄍㄠˋ】陰上調之韻母【au ,】,切合成陰上調【cháu ,ㄗㄠˋ】,可以證明「爪」在唐代的中古音(即台語之文讀音)發【cháu , ㄗㄠˋ】,「爪」字在商周之上古音發【chiáu , ㄐㄧㄠˋ】亦即台語之口語音與「鳥」之上古音相同。後來「爪」「鳥」之字義分家,「鳥」字保留原意發【chiáu , ㄐㄧㄠˋ】,「爪」字則轉為指「鳥類」的腳趾或「獸類」的腳趾甲,發音亦轉變,將聲母濁聲化由【chiáu ,ㄐㄧㄠˋ】轉為【jiáu ,ㄐ゙ㄧㄠˋ】(如今之漳州腔)或是轉為鼻聲化【niáu ,ㄋㄧㄠˋ】(如今之廈門腔),所以筆者認為台語漢字用「爪鼠」比「鳥鼠」更符合現代人之認知共識。換言之,對一般大眾而言,「爪鼠」比「鳥鼠」更具說服力,接受度也較高。

註:華語之「爪子」(台語之文言漢字寫成「爪也」)在漳州腔口語音發【jiau-á ,ㄐ゙ㄧㄠ ㄚˋ】,在廈門腔口語音發【niau-á ,ㄋㄧㄠ ㄚˋ】。

 

58. 應為「謳樂」【ō-ló , ㄌㄛˋ】而非「

 ō-ló , ㄌㄛˋ】為台語之歌頌讚美詞,「謳」按《唐韻》:「烏侯切」,取「烏」【ɔ陰平調之聲母為無聲母、「侯」【ɔ , ɔˊ】陽平調之韻母ɔ,切合成陰平調ɔ,口語音訓為轉發【o ,】。係因「謳」之意符合【ō-ló , ㄌㄛˋ】中【o ,】之本意,「謳」見《廣雅》:「歌也」、《玉篇》:「吟也」。

 而「咾」音如「老」發【】,集韻:「咾,魯皓切」,取「魯」【ɔ , ɔˋ

陰上調之聲母l , 】和「皓」【, ㄏㄛ^】陽上調之韻母【o , 】,切合成陰上調ló ,ㄌㄛˋ】,音雖合,但「咾」之意:「聲也」,並無讚歌之意。之意為「責也、怒也」,用此字者實在有夠離譜。

「伯樂相馬」之「樂」見《唐韻》:「魯刀切」,取「魯」【ɔ , ɔˋ陰上調之聲母l , 】和「刀」【do , ㄉㄛ】陰平調之韻母,切合成陰上調, ㄌㄛˋ】。

「樂」有喜樂、愛好、歌頌之意,有喜樂、好事、善行方有稱讚、歌頌,在台語對「好事、善行」稱讚不已,用「謳樂」一詞最為適合恰當。

 「謳」見《說文解字》:「齊歌也」,基督教台語教會之牧師或司會者在禮拜中請會友唱聖詩時會講:「請逐个【dàk-ê , ㄉㄚㄍˇ ㄝˊ(即華語:大家)用歡喜兮【ē ,(即華語:的)心來齊聲謳樂主」或「請齊聲謳樂主」。